Reviving a thousand year old song


I could not help but share this fantastic rendition of one of the oldest songs in the Kannada language. The ‘old’ part is an understatement. It’s written somewhere around 900 C.E in an older version of Kannada. Credits of this poem go to Pampa, who generally, is referred to as Adikavi – an honorary title (Translation: first poet).

What is heartwarming is the attempt to revive a song written more than a millennium ago. 

Okay, Here you go. 

Lyrics, 

ಚಾಗದ ಭೋಗದಕ್ಕರದ ಗೇಯದ ಗೊಟ್ಟಿಯಲಂಪಿ ನಿಂಪುಗ ಳ್ಗಾರವಾದ ಮಾನಿಸರೆ ಮಾನಿಸರಂತವರಾಗಿ ಪುಟ್ಟಲೇ |
ನಾಗಿಯುಮೇನೊ ತೀರ್ದಪುದೇ ತೀರದೊಡಂ ಮರಿದುಂಬಿಯಾಗಿ ಮೇಣ್‌ ಕೋಗಿಲೆಯಾಗಿ ಪುಟ್ಟುವುದು ನಂದನದೊಳ್‌ ಬನವಾಸಿ ದೇಶದೊಳ್‌ ||

Chagada bhogadakkarada geyada gottiyalam pinimppuga Lgagaramada manasare manasarantavaragi puttale | Nagiyumeno tirdapude tiradodam maridumbiyagi men Kogileyagi puttuvudu nandanadol Vanavasi deshadol ||

Although the language used in this song is Kannada, not many can comprehend it because it is an old Kannada version. The language has moved on from here and evolved into a different version by gathering influences from various languages of neighbors, traders and invaders.

Anyways, while you are here, and if you are interested, please take some time to read through a fantastic post on same topic.